Э. Дикинсон. Горечавка машет бахромой... 18
Красит красным клён своё тканьё,
Расставанья моего цвета
Избегают праздненство сиё.
Терпелива боль и коротка,
Чтобы подготовиться, есть час,
Он проходит до начала дня
Там, где ангелы слетаются для нас.
И процессия была скора, -
Прилетел пернатый боболинк,
Обращалась к нам степенная пчела,
Преклонили мы колени для молитв.
Мы доверились желаниям её, -
И просили, чтоб остаться жить смогли,
Лето, сёстры, лёгкий серафим,
Нам позвольте с вами улететь с земли!
Во имя бабочки,
Пчелы
И бриза, аминь!
THE gentian weaves her fringes,
The maple's loom is red.
My departing blossoms
Obviate parade.
A brief, but patient illness,
An hour to prepare;
And one, below this morning,
Is where the angels are.
It was a short procession, —
The bobolink was there,
An aged bee addressed us,
And then we knelt in prayer.
We trust that she was willing, —
We ask that we may be.
Summer, sister, seraph,
Let us go with thee!
In the name of the bee
And of the butterfly
And of the breeze, amen!
Свидетельство о публикации №124052101674