Шекспир сонет 25
Гордится пышной славою своей,
Но я, кому к удаче путь не прост,
Безвестный, рад тому, что мне милей.
Любимцы государей как цветы,
Что ловят солнца взор в погожий день,
Гордынею чрезмерно налиты,
Но гибнут, если взгляд отбросит тень.
Уставший воин, прошлых битв герой,
Однажды проигравший, терпит крах,
Из книги чести вычеркнут долой,
И ратный труд его забыт в веках.
Но счастлив я любимый и любя,
И не лишу я этого себя.
Оригинал и подстрочник Шаракшанэ:
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buri d,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famous d for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour ras d quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am belov d
Where I may not remove, nor be remov d.
Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
хвастают почестями и гордыми титулами,
тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.
Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки,
совсем как ноготки под взглядом солнца,
и в них же сокрыта их гордыня,
так как от первого хмурого взгляда их слава умирает.
Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах,
после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
вычеркивается совсем из книги чести,
и забывается все остальное, ради чего он трудился.
Но счастлив я, любящий и любимый;
от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.
Свидетельство о публикации №124052101594