Потоки
У меня зажечь сигарету сил нету.
Ф.Пессоа
Взрастил эри́ний*, но пред ними беззащитен.
Забавно, что мозг не монолитен.
Одна часть меня хочет грустить и вздыхать.
И думать: «Скорей бы, уже пора подыхать!»
Слова сии лейтмотивом повисли.
Другая - не хочет, пихает в эфир рваные мысли,
Пакует их в строчки,
Наверно, моля об отсрочке?
Вращает, мешает спонтанно,
Противясь желанию не писать. Так странно.
В нагрузку бросает английские идиомы,
Читал их вчера, будучи дома.
Пусть ниже станет не складно,
Но ТУТ я вернулся обратно,
Чтобы добавить, что прошлого нет.
Вдруг для кого-то это секрет?
Первая добавляет, с грустью привычной,
Что было б комично,
Похлопать себя по ботинкам* тайком,
Чтобы никто не узнал даже о том.
Здраво, вполне! Ни к чему жалость и сожаления.
Как будут смешны тогда других размышления:
- А вот это ему бы понравилось;
- Кроме милой хоть что-то, кого-то он любит ?
- А что сказал бы на это?
- Так Сашка, 100% оспорит;
- О! Можно подарить ему на рождения
День. Хоть и не празднует ничего,
Но улыбка на миг осенит и его.
Занятно, с утра воскресения,
Не иметь, по обычаю, настроения,
Но вспомнить, ни с чего, просто так,
Что Сьюзен Зонтаг* -
Очень умная дива,
Пишет складно и красиво.
(Смотрим WB* - в мягкой обложке, читать не хочу).
Умозрительный полёт в никуда,
Как у всех, как всегда.
Но немного, всё же забавно
И равноценны, что явно, -
Битью мёртвой лошади*.
Мои полёты - сейчас, возможные ваши - потом.
А вот то, что опять не забылся я вечным сном -
Не забавно совсем.
Утро. Семь.
Скоро пойду на работу. Каму и мне нужно есть.
Счётчик в конце коридора - постылая вещь.
Но это не так уж и грустно.
По настоящему гнусно
Только отсутствие
И бесчувствие
Твоё.
Ножа остриё,
Нет сил им ковыряться в себе,
Нет сил ходить над пропастью по бечеве,
Как устал я быть негероем унылых недопоэм!
Чувство, что я, непонятно зачем,
Выросший на морском берегу,
Одуванчик. А волны печали бегут и бегут,
Терзают цветок, то есть меня.
Терзают день ото дня.
Бывает пнёт шальной мальчуган,
Порой лично является сам Хурака́н*,
(А с ним - ураган):
Стоит подумать, к примеру, что уедешь вдруг ты
Из этой страны.
Или захочешь родить от Сата... Д*мы.
"Кни́ксены"*, шуточки, прочие звуки.
Курим, мнём руки.
...
Едем куда-то: картинки мелькают одна за другой.
Пусты и бессмысленны, если они не с тобой!
(А если мне обернуться?
Вдруг ты окажешься там?)
Приехали. Контейнер открыт. Сразу туда.
Шеф обождёт, зане всё - суета.
Дело смело брошу:
Вижу во́рона Гошу!
(Ты его видела, как и я, год назад)
Чернющий, красивый с любой из сторон.
Нахохлился. Важный, птичий барон.
Не совру, если скажу:
Первая радость воочию в этом году.
(Видео в платье, фотки твои и купленный "Ка́нтос"* - не вживе)
Вольной птице не сладко жить в клетке,
Честных крупье не сыскать в судьбоносных рулетках.
Грустно - не полетать.
Но это, думаю, лучше, чем птенцом погибать.
(Подобрали его на дороге малюткой)
Фатум и с братьями меньшими играет в гадкие шутки.
Sic fata voluerunt*. Французы есть? C’est la vie.
Кричи не кричи.
Тоже хочу, чтоб был у меня такой друг.
А ещё лучше - двух,
Но чтоб жили на воле.
Клетки - источники боли.
Прилетайте,
Общайтесь,
Играйте,
Но Кама не обижайте
За шутками*.
- Камень! Следи за хвостом и милыми ушками.
Стяжные ремни, пауки и ломы,
Железом машины полны.
Грязные люди. Как грязны их слова!
Если есть, то - мысли сперва.
У некоторых спитые рожи.
Руки грязны у них тоже.
Разорвет прям сейчас от абсурда меня.
(Не разорвало)
В миллионы раз легче б это всё превозмогалось,
Если бы ты со мною стала.
А так... даже, слово коллег -
Июльский снег,
И падает гирей мне в уши.
(Только тебя хочу слушать)
Идеально, чтоб ты,
Моя милая сорока,
Прилетела сама, на хвосте - все мечты.
И решила остаться до последнего вздоха.
Ляпнул раньше срока:
Лишние оттенки несёт Тристана "сорока".
Думаю, "прелестная воровка" будет.
(Не читает - не осудит)
Но кто-то так уже спел. Далее… татья́*!
И тут Маяк* почти опередил меня.
Татья́... Татьяна... как похоже...
Прекраснейший из замыслов всех Божьих:
Чарующей улыбкой украла душу враз,
Взмах ресниц и в омуте прелестных глаз
Сердце спряталось навек.
Слаще тысячи ребе́к*,
Льётся голос твой, забываю обо всём.
(Украдены все мысли в черепе моём)
По части ловкости, нет места спору:
Софочка Блювштейн* попросит фору.
efen nikt 19-2O.O5.2O24
* Эри́нии - в древнегреческой мифологии богини мести и ненависти.
* похлопать себя по башмакам. Pop one's clogs - Англ. идиома, обозначающая смерть.
* Сьюзен Зонтаг (англ. Susan Sontag, настоящая фамилия — Розенблатт; 16 января 1933, Нью-Йорк — 28 декабря 2004, Нью-Йорк) — американская писательница, литературный, художественный, театральный и кинокритик, философ, сценарист, режиссёр театра и кино, лауреат национальных и международных премий.
* WB (Wildberries) - интернет-магазин/ маркетплейс
* Flogging a dead horse or beating a dead horse порка/битьё мёртвой лошади - идиома, означающая, что определенные усилия бесполезны, являются пустой тратой времени без положительного результата.
* Хурака́н — бог ветра майя. Существует предположение, что слово «ураган» произошло от имени этого божества. У Хуракана было трое богов-помощников или воплощений: Какулха-Хуракан (молния), Чипи-Какулха (вспышка молнии) и Раша-Какулха (след молнии). Наиболее распространённые его эпитеты: «сердце неба, сердце земли».
Хуракан — божество «могучего ветра», кичинский аналог Тескатлипоки. Согласно мифологии майя, бог, сотворивший мир. В книге "Пополь Вух" описано, как он, пролетая над ещё пустой вселенной, крикнул: "Земля!", после чего появилась твёрдая почва. Затем им с помощью остальных богов были созданы животные, а после и люди.
Первые люди, сотворённые Хураканом: Балам-Куице (ягуар с ласковой улыбкой), Балам-Агаб (ягуар ночи), Махакутах (прославленное имя) и Ики-Балам (ягуар луны) получились очень похожими на самих богов, что вызвало недовольство создателя. Поэтому вновь состоялся совет богов, решивший, что люди должны стать менее совершенным племенем. Затуманив взор четырёх созданий так, чтобы они видели лишь часть земной сферы, Хуракан погрузил их в сон. После этого он сотворил им четырёх женщин. Впоследствии от союзов первых людей и этих женщин произошёл человеческий род.
* Кни́ксен - в светском обществе — поклон с приседанием как знак приветствия или благодарности со стороны лиц женского пола.
* «Ка́нтос» (англ. The Cantos) — незавершённая поэма Эзры Паунда Бо́льшая часть написана между 1915 и 1962 годами. Считается одной из важнейших модернистских поэм XX века.
* латинская пословица "Sic fata voluerunt", переводится "Так было угодно судьбе". Она чем-то созвучна со знаменитым французским выражением "C'est la vie" (Се ля ви), что в литературном переводе означает «Это жизнь», или "Такова жизнь". Вороны очень умные птицы. У них есть даже чувство юмора. Они могут подшучивать друг над другом.
* тать - вор; татья́ - воровка
* Маяк - Маяковский Владимир.
В стихотворении «За женщиной» он использует прилагательное. Поэтому и почти:
От тротуаров с ужимкой та́тьей
ревниво взвились тупые стрелы.
* Ребе́к — старинный смычковый струнный инструмент, повлиявший на формирование инструментов всего скрипичного семейства.
Эмерик де Перак в последней четверти XIV века, сравнивал звук ребека с женским голосом. Возможно созвучное имя Ребека (лат. Rebeca) к исходному инструменту «Ребаб» и положило начало термину «ребек»
* Софья Ивановна (Шейндля-Сура Лейбовна) Блювштейн (в девичестве Соломониак); 1846, Повонзки, Варшавская губерния — 1902, пост Александровский, о. Сахалин — российская преступница-авантюристка еврейского происхождения происхождения, известная под кличкой «Сонька-Золотая Ручка»
Свидетельство о публикации №124052005077
Милый такой!!))
И стихи прекрасные, я уж начинаю привыкать к tristezz'e твоей..
Прекраснейший из замыслов всех Божьих:
Чарующей улыбкой украла душу враз,
Взмах ресниц и в омуте прелестных глаз
Сердце спряталось навек.
Слаще тысячи ребе́к*, - просто аххх!))
Олечка Ефимова 24.10.2024 20:10 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 25.10.2024 06:46 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 25.10.2024 07:23 Заявить о нарушении