XI

Труды дают на миг освобожденье
От всех страстей земных и излияний,
Не в силах отказаться от желаний,
Я знаю, что Любовь сулит мученья.

Любовь так методична в отравленье,
Противоядье разбавляя сладким ядом,
Порядок прежний подменив разладом,
И ей назло веду сопротивленье.

Но если вдруг она увидит эту тонкость
И за печаль мою отплатит передрягой,
Приму всё, что ей в голову взбредёт.

Когда мою блаженную покорность
Она узреет, тут же станет скрягой:
Со злом мне причинённым долг её растёт.

1595

Перевод: Сонет XI из книги "Сонеты", Луиш де Камоэнс.


Рецензии