Зимняя муха. Йоханнес Троян

Die Winterfliege.
Johannes Trojan

Die sich durch den Winter hat geschlagen
Unverzagt auch in den truebsten Tagen,
Bald am Ofen haftend halb verschlafen,
Luestern schwaermend bald um Topf und Hafen
Oder schweifend um der Schuesseln Raender,
Froh jetzt sitzt sie auf dem Wandkalender;
Liest und zaehlt; was sie herausbringt, macht sie
Hocherfreut, und ganz unhoerbar lacht sie.

"Bessre Zeit rueckt an, schon dringt ein Schimmer
Goldnen Lichtes morgens in mein Zimmer.
Ja, die schlimmste Zeit ist schon vergangen,
Lieblich wird die Welt bald wieder prangen.
Neu belebt mich, was ich hier gelesen?
Aber ach, es gibt gar schwache Wesen!
Werden auch, die Speis' und Trank mir geben,
Auch die Menschen noch so lange leben?"

*****
Та, что стойко продержалась зиму
И во мраке дней, неустрашимо,
Чуть не липнув, на печи дремала,
Алчно над посудою витала
Иль по краю ползала без дела,
Радостно на календарь присела;
В надписях и датах разобралась
И в душе, ликуя, рассмеялась:

«Новая пора приходит в блеске,
Золотит мне утром занавески.
Миновало время испытания,
В мире наступает процветание.
Эта весть взбодрит меня хотя бы?
Существа, как я, бывают слабы!
Долго ли живут - вот в чём сомненье -
Те, кто мне готовит угощенье?»


Рецензии