Гукас Сирунян. 1970

ГУКАС СИРУНЯН
Перевод с армянского Павла Черкашина

1970

Шёл снег, было холодно, час был ночной.
Вокруг никого — ни людей, ни машин,
Я на остановке стоял-ожидал —
Напротив безлюдья полнейшего мира.
Пришли и ушли о хорошем раздумья,
И я как блестящее, яркое нечто
Пропавшим-упавшим остался в снегах,
Носящим названье Гукас Сирунян.
Один человек появился из тьмы —
Движеньями меткий, заснеженный весь.
Пришёл, поравнялся со мной и сказал:
«Сынок, ты иди, ты на месте не стой,
А другом ли будет твой путь иль врагом,
Вы так иль иначе поймёте друг друга».
Шёл снег, было холодно, час был ночной,
И были надежда ещё и Господь.

---


Рецензии