Димитар Данаилов. Прибой
Прибой, шипя, броски за волнорез—
и пеною пивную лавку ромов,
и песнь о позабытом незнакомом,
чьих радостях-печалях— нею резв?
Она с прибоем насмерть завелась
по женщине ненашей и нездешней,
горячей, жгучей, трепетно невешней—
сама тропическая страсть и сласть.
Из хаоса на миг в окно она,
отрывистая,
оживила память:
я пел её— тебе— в былую замять—
пока иных не знал, моя вина.
И эта песня вызвала тебя
и мы ей, как давным-давно, внимали,
пока не спелась;
волны подустали,
и берег без умолкшей теребят.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.перев.
Прибой
Прибой потопно беше зафучал,
прескачаше разпенен вълнолома.
От пивниците лавата на рома
към мен влечеше радост и печал.
И бореше се на живот и смърт
една прастара песен със прибоя –
все за жена – ни твоя, нито моя,
с гореща като тропиците плът.
От хаоса за миг изтръгнат звук
достигаше в хотелската ми стая.
Аз тази песен за жената знаех,
когато нямаше за тебе друг.
И пак те викна песента при мен.
И без лъжата, че си само моя –
един до друг ний слушахме прибоя,
докато той затихна уморен.
Димитър Данаилов
Свидетельство о публикации №124051903657