Алексей Плещеев - Был у Христа-Младенца сад!..
Слова основаны на стихотворении "Розы и шипы" американского поэта
Ричарда Генри Стоддарда, первоначально опубликованном в журнале Грэма за
май 1856 года.
Стихотворение Стоддарда было переведено на русский поэтом Алексеем
Плещеевым и опубликовано в русском журнале Семья и школа (Семья и школа)
в 1877 году.
Плещеев описал происхождение стихотворения только как " переведено с
английского", без указания имени Стоддарда, характер вклада которого,
таким образом, был утрачен. Стихотворение было включено в антологию
Плещеева "Подснежник" (Подснeжник; 1878), где его нашел Чайковский. . .
Слова А. Н. Плещеева, музыка П. И. Чайковского.
Был у Христа-Младенца сад,
И много роз взрастил Он в н`м;
Он трижды в день их поливал,
Чтоб сплесть венок себе потом.
Когда же розы расцвели,
Детей еврейский созвал Он;
Они сорвали по цветку,
И сад весь был опустошён.
«Как Ты сплетёшь теперь венок?
В Твоём саду нет больше роз!»
– «Вы позабыли, что шипы
Остались Мне», – сказал Христос.
И из шипов они сплели
Венок колючий для Него,
И капли крови вместо роз
Чело украсили Его.
~`~`~`~`~`~`~`~`~`~
Свидетельство о публикации №124051902877