Ты та, чьё имя я шепчу порой ночною

It’s you whose name I whisper in the sleepy dream...
.
.
.
.

Ты та, чьё имя я шепчу порой ночною.
Don’t be so jealous, you’re the best!
Да остудится лоб прохладною рукою.
You are my Garden of Eternal Quest!

Ах, этот город! За хрустальною стеною
You live in sleepy Heavens in my dreams.
Что сбудется, что станется с тобою?
And what's brewing in my Future gleam?


Рецензии
Хм. Неплохо. Спорно то, что вы оставили тексты английскими. А вдруг я не знаю английский. И как быть? А так...Счастья вам!

Святослав Сергеев   23.05.2024 22:13     Заявить о нарушении
Тогда есть Google Translate.

Витя Обрывкин   24.05.2024 00:18   Заявить о нарушении
Там есть все, и перевод
И произношение.
Спасибо за ваш яинтерес.

Витя Обрывкин   24.05.2024 00:20   Заявить о нарушении
Что-то сбоит.
И вам всех благ.
- Витя

Витя Обрывкин   24.05.2024 00:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.