Неоф. гимн ООН 1971 Уистен Хью Оден

Давай, музыкант,
Настрой свой смычок,
Чтоб хор наш петь мог
Восторженно, пламенно,
Пусть голоса
Все будут сливаться
И соревноваться,
Не размываться,
А объединяться.
Для всех для нас
Будет песнь вдохновенной,
Землёю священной.
Все мы здесь - братья,
Все, без изъятья.

Нельзя нам и вам
Доверяться словам:
Словами мы лжём,
Войну разожжём,
Хоть о мире вещаем...
Не верь краснобаям,
Фальшивы слова,
Лишь песня - права:
Пусть музыкой мира
Наполнится лира,
И даст миру шанс
В решающий час,
Под "тик-так-тик"
Часов мировых...

Пусть же рассказ
О том, что сдружит нас,
Весь мир облетит
И песней звучит.
Мы ноты найдём
И мощно споём,
И в нас убеждённость
Всем даст окрылённость,
То время придёт,
Оно настаёт,
Даже страданье -
Добра ожиданье,
Там, где - путь свободы,
Блага и откровенья.

Перевод - 2007-24

Оригинал:

Eagerly, musician,
Sweep your string,
So we may sing,
Elated, optative,
Our several voices
Interblending,
Not interfering
But co-inhering,
For all within
The cincture of the sound
Is holy ground,
Where all are Brothers,
None faceless Others.
Let mortals beware
Of words, for
With words we lie,
Can say peace
When we mean war,
Foul thought speak fair
And promise falsely,
But song is true:
Let music for peace
Be the paradigm,
For peace means to change
At the right time,
As the World Clock
Goes Tick and Tock.
Tick and Tock!
So may the story
Of our human city
Presently move
Like music, when
Begotten notes
New notes beget,
Making the flowing
Of time a growing,
Till what it could be,
At last it is,
Where even sadness
Is a form of gladness,
Where Fate is Freedom,
Grace and Surprise.


Рецензии