Кей Рауан. Rats Tails
Кей Райан
Из сборника «The Best of It», 2010
Памяти Иосифа Бродского, 1940 - 1996.
«…от стихов его остались одни крысиные хвостики.
Вот такой судьбе можно позавидовать.»
- Иосиф Бродский
Скажем, дни
спустя, всё
что осталось
от него и бумаги -
крысиные хвостики,
обрывков текста:
затерянное «е»,
«с» одно или два,
«к» и где-то неполное
«н». Если он рукастый
притрёт их
для пробы:
посмотреть как мало
крыса предложит
снова.
2024-05-19
Лично меня — знаете, что больше всего устраивает? Вполне устраивает! Судьба античного автора, какого-нибудь Архилоха, от стихов которого остались одни крысиные хвостики, и больше ничего. Вот такой судьбе можно позавидовать.
- Иосиф Бродский. Последние строчки из книги «Диалоги с Иосифом Бродским» Соломона Волкова. 1998.
Rats’ Tails
By Kay Ryan
From “The Best of It”, 2010.
For Joseph Brodsky, 1940 - 1996
All that’s left of him it rats’ tails,
That’s the fate I could envy.
- Joseph Brodsky
Let’s say
some day
all that’s
left of him
it rats’ tails,
just scattered
bits of script:
a loose e,
an s or two,
a g, an almost-
n. If he had
hands he’d
rub them as
the test begins:
to see how little
Will suggest
the rat again.
Свидетельство о публикации №124051803986