Этьен де ла Боэси Когда сносить устану
Когда сносить устану наказанье,
Амур мне на добро заменит зло,
И сердце оживит, что отцвело,
Насытив боль, даст свежего дыханья.
Пустым считал я это пожеланье,
Но этот малый своё знает ремесло:
Чтоб я не сгинул, горестям назло
Извёл им принесённые страданья.
Без удержу проклятиям подвержен,
Бунтую я и будучи повержен:
Да здравствует тоска, что сердце жрёт!
И горе, его рвущее на части!
Воистину блажен на свете тот,
Кто не любим, и кто в любви несчастен!
Lors que lasse est de me lasser ma peine,
Amour, d'un bien mon mal refreschissant,
Flate au coeur mort ma playe languissant,
Nourrit mon mal, et luy faict prendre alaine.
Lors je con;oy quelque esperance vaine ;
Mais aussi tost ce dur tyran, s'il sent
Que mon espoir se renforce en croissant,
Pour l'estoufer, cent tourmans il m'ameine.
Encor tout frez : lors je me veois blasmant
D'avoir est; rebelle, ; mon tourmant.
Vive le mal, ; Dieux, qui me d;vore !
Vive ; son gr; mon tourmant rigoureux !
; bien heureux, et bien heureux encore,
Qui sans relasche est tousjours mal'heureux !
Свидетельство о публикации №124051701659