ННС Адольф фон Шак, Всего Довольно в Любви

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Адольф фон Шак (1815 - 1894)
Всего Довольно в Любви, с нем

Весь мир мне прежде был желанным,
И вот, познать его спеша,
Меня по всем морям и странам
Несла крылатая душа.

То в высоту мечтой манимый,
То в жутких безднах ледяных
Искал я клад неоценимый,
Достойный поисков моих.

Но то, что я искал повсюду
На берегах чужих морей,
Нашлось само! и это -- чудо
Сердечной близости твоей.

Чтоб полным счастьем насладиться
И радость дня вкусить с лихвой,
Я миру положу границы 
И погружусь лишь в образ твой.


--------------------------------------------------

Об авторе по Википедии.
Адольф Фридрих фон Шак (нем. Adolf Friedrich von Schack, 1815 — 1894): граф, немецкий поэт,
писатель и историк литературы и искусства, меценат, основатель художественной галереи.
Его отец был юристом и дипломатом, и происходил из нижнесаксонского дворянства.
Фридрих фон Шак изучал право, поступил на прусскую государственную службу и был назначен
в Берлинскую торговую палату. Но вскоре ушёл в отставку и  посвятил своё время путешествиям.
В Мюнхене Фридрих фон Шак собрал картинную галерею из произведений живописи XIX века,
получившую известность под названием «галерея Шака».
В качестве покровителя он поддерживал молодых художников, давая им заказы или покупая их
картины. В 1856 его избрали почётным членом Баварской академии наук, позже он был удостоен
звания почётного гражданина Мюнхена.
Исследование фон Шака «Поэзия и искусство арабов в Испании и Сицилии» признано важным
вкладом в историю искусства и литературы. В 1886 году большая часть его научных работ была
опубликована в шеститомном собрании сочинений.

--------------------------------------------------


Оригинал
Adolf Friedrich von Schack
Genuegen in der Liebe

Einst war in allen ihren Raeumen
Die Erde mir kaum weit genug;
Kein Land, kein Meer, wohin in Traeumen
Mich nicht der Seele Fluegel trug.

Auf Hoehn, zuerst bestrahlt vom Morgen,
In Tiefen, die kein Senkblei misst,
Waehnt' ich den grossen Schatz verborgen,
Der einzig wert des Suchens ist.

Doch jetzt: o mehr, als was ich ehe
Gesucht am fernsten Meeressaum,
Fand ich bei dir in trauter Naehe;
Noch fass' ich alles, alles kaum.

Und, ganz das Glueck nun zu geniessen,
Das mir der schoenste Tag geschenkt,
Moecht' ich der Welt mich rings verschliessen,
In deinen Anblick nur versenkt.


Рецензии