Город заходящего солнца

Заходит солнце, огненный закат
Спускается на этот город, но
Не для него мерцанье дивных врат
И улицы, что золотом горят.
Лишён теней, бессонницей объят -
Он днём и ночью светел, как одно
Бумаги белоснежной полотно.
Всё сделано и сказано давно,
И мы устало смотрим за порог
Той вечности, куда - таков итог -
Ступить однажды всем нам суждено.
О, нет! Нас ужасает этот свет
И музыка, которой нет конца.
Мы просто жаждем тихого крыльца,
И ничего желанней в мире нет.
Пусть будет долог и извилист путь -
Не видя снов, мы сможем там уснуть.

Декабрь 2023

Перевод с английского
NOT FOR THAT CITY
BY CHARLOTTE MEW

Not for that city of the level sun,
Its golden streets and glittering gates ablaze -
The shadeless, sleepless city of white days,
White nights, or nights and days that are as one -
We weary, when all is said , all thought, all done.
We strain our eyes beyond this dusk to see
What, from the threshold of eternity
We shall step into. No, I think we shun
The splendour of that everlasting glare,
The clamour of that never-ending song.
And if for anything we greatly long,
It is for some remote and quiet stair
Which winds to silence and a space for sleep
Too sound for waking and for dreams too deep.


Рецензии
отлично и красочно!

Киселев Василий Иванович   17.05.2024 06:22     Заявить о нарушении