Стефан Цвейг. Мелодия тоски

Моё надломленное сердце,
Как ветром мучимый цветок,
Мечтает лаской женщин греться,
Чтоб боли перервать поток.

Их руки лилиям подобны –
Прохладный золотой сосуд –
В котором со слезою скорбной
Тоска найдёт себе приют.

И хочет сердце в час вечерний
В деяньях каяться плохих,
Из кротких уст услышав древний,
Как мир, ответ: «Прощу грехи».

Моё надломленное сердце,
Как ветром мучимый цветок,
Мечтает лаской женщин греться,
Чтоб боли перервать поток.

Желанней сердцу – незнакомка,
Что из другого городка:
О тайном ей сказать негромко
И тяжесть облегчить слегка.


Stefan Zweig
(1881-1942)

Sehnsuechtige Melodie

Wie eine windgewiegte Bluete
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauenguete,
Die seinen Schmerz verklaeren soll.

Nach Haenden, die wie Lilien leuchten
Und kuehl wie goldne Schalen sind,
In die das Leid mit traenenfeuchten
Verbangten Tropfen niederrinnt.

Es traeumt von einer Daemmerstunde,
Da Buessernot in Worten brennt,
Und traeumt von einem milden Munde,
Der nur das Wort Vergebung kennt.

Wie eine windgewiegte Bluete
So ist mein Herz der Unrast voll
Und sehnt sich sehr nach Frauenguete,
Die seinen Schmerz verklaeren soll.

Mein Herz traeumt von den sanften Frauen,
Wie Fremde von der fernen Stadt,
Weil es viel Schweres zu vertrauen,
Viel Suenden zu verkuenden hat.


Рецензии