Поэтический перевод стихотворения Сары Тисдэйл
Одна среди ночи на тёмном холме,
Где пряные сосны кружат в тишине,
Туманным мерцанием над головой
Далёкие звезды зовут за собой.
Я слышу их сердце, что вечность живёт,
И бьётся, и светит, и движет вперёд,
Пусть тысячи дней пронесутся опять,
А сердце у звёзд не устанет сиять,
Тот купол небесный – дорога во тьме,
И звёзды скользят по нему в вышине,
А я наблюдаю, как долог их путь,
Холодный их свет не пугает ничуть.
Я знаю, что это великая честь –
Быть звёздной песчинкой, которых не счесть,
Свидетелем стать на просторах земных
Движения звёзд и величия их.
____________________________________
Stars. Sarah Teasdale.
Alone in the night
On a dark hill
With pines around me
Spicy and still,
And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;
Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;
Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,
And I know that I
Am honored to be
Witness
Of so much majesty.
Свидетельство о публикации №124051504842