89 сонет Шекспира
Я соглашусь с наличием изъяна;
Напомни, что хромой - привал устрою,
Словам обидным возражать не стану.
Меня так зло не сможешь опорочить,
Внезапный этим объяснив разрыв,
Как сам себя я; знать меня не хочешь -
Я буду, как чужой, знакомство скрыв.
С твоей дороги я уйду отныне,
И не помянет впредь язык мой низкий
Твоё, мой друг, возлюбленное имя,
Не выдать чтоб, что мы знакомы близко.
Я буду жить, клянусь! с собой в борьбе,
Поскольку ненавистен стал тебе.
Оригинал
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desird change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet belovd name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
Свидетельство о публикации №124051406253