Из Стивена Крейна
Я возопил, заблудившись в пустыне:
"Господи, ради Твоего имени,
Выведи меня!"
Голос громкий с небесной сини
Молвил: "Это не пустыня!"
- Но этот песок и зной… -
прошептал я бессильно.
Голос мне молвил еще раз:
- Это не пустыня!
"I Walked in a Desert"
by Stephen Crane
I walked in a desert.
And I cried,
"Ah, God, take me from this place!"
A voice said, "It is no desert."
I cried. "Well. But -
The sand, the heat, the vacant horizon."
A voice said. "It is no desert."
«Человек гнался за горизонтом»
Я видел:
человек преследовал горизонт;
Круг за кругом:
человек к горизонту, горизонт от него.
«Что за глупость! - воскликнул я,
обращаясь к человеку,
- Ты никогда не сможешь…»
«Не надо врать!» - крикнул он в ответ,
продолжая свой бег.
"I saw a man pursuing the horizon"
By Stephen Crane
I saw a man pursuing the horizon;
Round and round they sped.
I was disturbed at this;
I accosted the man.
“It is futile,” I said,
“You can never —”
“You lie,” he cried,
And ran on.
«В пустыне»
Я видел, как некто голый со звериным ликом,
Сидя на земле, жрал свое сердце.
Я спросил: – Вкусно?
Он ответил: – Очень горько,
Но мне нравится эта горечь,
Ибо это мое сердце.
" In the desert" By Stephen Crane
I saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said, “Is it good, friend?”
“It is bitter—bitter,” he answered;
“But I like it
“Because it is bitter,
“And because it is my heart.”
«Человек сказал…»
Человек гордо бросил миру:
"Я – существую!"
"Не вижу,
к чему это меня обязывает", -
ответил мир.
" A man said… " By Stephen Crane
A man said to the universe:
“Sir, I exist!”
“However,” replied the universe,
“The fact has not created in me
A sense of obligation.”
«У могилы злодея»
К могиле злодея девица однажды
Букетик фиалок несла,
Но ангел суровый голосом строгим
Сказал ей: «Мерзавцу нельзя!»
Заплакала девушка горько с обидой:
«Ведь я же любила его!»
И страж надмогильный снова промолвил:
Нельзя ни цветов, ни венков!
Остался вопрос в своей сути наивный,
Коль ангел тот был справедлив,
Откуда же слезы у девушки милой,
Стоящей средь трав и могил?
"Behold, the grave of a wicked man"
By Stephen Crane
Behold, the grave of a wicked man,
And near it, a stern spirit.
There came a drooping maid with violets,
But the spirit grasped her arm.
“No flowers for him,” he said.
The maid wept:
“Ah, I loved him.”
But the spirit, grim and frowning:
“No flowers for him.”
Now, this is it —
If the spirit was just,
Why did the maid weep?
Свидетельство о публикации №124051405370