Непобеждённый. Уильям Эрнест Хенли
Из ночи, что окутала меня,
Как яма чёрная от полюса до полюса.
Богов за то благодарю всех я,
Какими б ни были они, их божьи помыслы.
И ради торжества души моей
В тисках безжалостных и мрачных обстоятельств
Я вслух не вскрикнул! И не стал слабей
Под грубым натиском ударов и вмешательств!
Я не склоню кровавой головы
В том месте гнева, боли, слёз и за пределами!
Маячит Ужас тени, лишь, увы,
Но всё ж найдет меня бесстрашным под прицелами!
Значенья нет здесь, сколь тесны врата,
Насколько свиток наказуем будет в вечности!
Судьбы своей хозяин только Я,
Своей души Я капитан в той бесконечности!
***
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley
Свидетельство о публикации №124051400285