Прощание. Валентина Ментуз. с белорусского

Ах, осень, мы похожи так с тобою,
Ты мне подруга, ты моя сестра...
Мне вечер лёг на плечи сединою,
Я снова, как и ты, совсем одна.

Осенний дождь всё промочил до нитки,
К стеклу окна прилип кленовый лист,
То осень шлёт последние открытки,
А ветер дует, как саксофонист.

А в печке пламя скачет, словно зайчик,
Наполнен дом уютом и теплом.
Луны из тучки выплыл круглый мячик,
И стало вдруг на улице светло.

Листок промёрзший за окном трепещет,
И ветер, как мне кажется, утих.
Давай же, осень, наш с тобою вечер
Разделим на прощанье на двоих.


Оригинал:


Ах, восень, мы падобны так з табою,
сяброўка - ты мая, а мо - сястра...
лёг вечар мне на скроні сівізною,
я зноўку, як і ты, зусім адна.

У небе хмары і ніводнай зоркі,
да шыбіны прыпаў кляновы ліст,
то восень шле апошнія паштоўкі,
а вецер дзьме, нібы саксафаніст.

У печы скача полымя, як зайчык,
дом поўніцца ўтульнасцю, цяплом,
праглянуў месяц з хмарак - круглы мячык,
наўкол разліўся залатым святлом.

Лісток, падмерзшы, за акном трапеча,
а вецер, мне здаецца, крышку сціх,
давай жа, восень, наш самотны вечар
на развітанне мы раздзелім на дваіх.


Рецензии