Урок. - Н. Heine. Die Lehre

 (Очень вольный перевод)



Мать-пчёлка сыночка учила:
«На свет не летай, мой милый,
Держись от огня, сынок!" —
Не слушал он мамин урок.

Жужжал, всё жужжал у огней-
Тянуло его к ним сильней!
А мамочка рядом летала:
«Сыночек, сыночек" - кричала...

Но кровь молодая играла,
В огонь его с силой толкала:
«Ах, сыночка, сына, сынок» —
Лишь пламени, вился дымок…

Мерцает огонь ярко-красный-
Как много девчоночек страстных,
Но крылья огнём обожжёт:
"Ох, сыночка, сына, сынок…"


Оригинал. Gie Lehre.

Mutter zum Bienelein:
„H;t’ dich vor Kerzenschein!“
Doch was die Mutter spricht,
Bienelein achtet nicht;

Schwirret um’s Licht herum,
Schwirret mit Sum-sum-sum,
H;rt nicht die Mutter schrei’n:
„Bienelein! Bienelein!“

Junges Blut, tolles Blut,
Treibt in die Flammenglut,
Treibt in die Flamm’ hinein, –
„Bienelein! Bienelein!“

’s Flackert nun lichterroth,
Flamme gab Flammentodt; –
H;t’ dich vor M;gdelein,
S;hnelein! S;hnelein!


Рецензии
пройти самому по дороге познания не каждому дано...

жизненно, поучительно, Ирина

и меня надолго не забывайте, vvt

Вадим Тишин   07.08.2024 16:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим.

Ирина Кюне   07.08.2024 17:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.