Разговорная лексика в поэзии Андрея Белого
В настоящих заметках мы вряд ли сможем отразить всю эту интереснейшую и, к сожалению, сильно забытую к настоящему времени лексику, использованную Андреем Белым. Здесь я приведу только некоторые примеры, которые можно ещё расширять и расширять.
Что касается его неологизмов и окказионализмов, то их мы постарались как можно шире отразить в специальном эссе, над которым продолжаем работать и к которому отсылаем заинтересованных читателей.
Андрей Белый во второй части стихотворения «Забота» (1903) использовал устаревшее просторечное выражение «в польтах» вместо литературного «в пальто:
Всё было в дому зажжено…
Мы в польтах осенних сидели.
Друзья отворили окно…
Поспешно калоши надели.
Слово пальто французского происхождения от paletot несклоняемое (23) и во всех формах в ед.ч. и мн.ч. сохраняет неизменную орфографию: пальто по клсссификации Зализняка. Тем не менее, в просторечии встречаются отклонения от этого грамматического правила: *пальтА, *пальтУ, *пальтОм, *пальтЕ, мн. ч. *пОльта, *пОльт, *пОльтам и т.п. (См. Викисловарь: пальто).
В стихотворении «Бирюзовый всплеск» (1908) поэт использовал диалектизм хоботье, означающий то же, что "мякина, солома, оставшаяся после веяния хлеба" (38):
Средь развешанных лохмотьев
Топчут ноги грязь.
Горсть провеянных ХОБОТЬЕВ
Сыплет в коновязь.
В стихотворении «Работа» (1904) он писал:
РАСТЯЖЁЛЫМ утюгом
Обжигаешься и гладишь.
Прилагательное растяжёлый, означающее, очень тяжёлый, из народного говора. Оно вошло в Словарь русского народного города.Выпуск 34. Российская Академия наук. Институт лингвистических исследований. - СПб.: «Наука», 2000.
В стихотворении «Поэт» (1904) обратим внимание на диалектизм полудень, использованный поэтом вместо литературного полдень:
ПОЛУДЕНЬ: стой – не оборвись,
Когда слетит туманов лопасть,
Когда обрывистая высь
Разверзнет под тобою пропасть.
Этот диалектизм указан в Словаре трилогии Бондаренко «Государева вотчина», составленном Шарифуллиным (2007) (218). Он также входит в словарь украинского языка (См. Великий тлумачний словник української мови. - "Перун". 2005)
В стихотворении «Вольный ток» (1907) выделим разговорное слово изоткать:
Туда земную скоротечность,
Как дольний прах, переметёт.
Алмазом полуночным вечность
Свой темный бархат ИЗОТКЁТ.
Согласно Словарю Ушакова это слово означает:
«1. Украсить посредством тканья. Изоткать золотом материю.
2. Израсходовать тканьем (обл.). Изоткала 10 кило пряжи» (23).
В стихотворении «Предчувствие» (1908) Андрей Белый применил просторечие «надысь», означающее «на днях, недавно»:
Где-то там тоскливый чибис
Пролетает в высь.
Миловались вы, любились
С девкою НАДЫСЬ...
В стихотворении «Виселица» (1908) находим просторечие «ужотко», означающее как-нибудь, на досуге; позже, потом (39):
Под железной под решеткой
Вовсе не уснуть.
Как придут они УЖОТКО
Узел затянуть.
Разговорное, бранное слово пустоплюй, вошедшее в Словарь Даля в значении враль, вруль, лгун, болтун, неосновательный, опрометчивый на язык, на речи, ненадёжный (93), Андреем Белым использовано в стихотворении «Россия» (1908):
Свищут жёлтые, жёлклые травы;
И грозит горизонтов кольцо: —
Свистоломами точит
Суставы;
ПУСТОПЛЮЯМИ мочит
Лицо.
В поэме «Первое свидание» (1921) Андрей Белый использовал областной диалектизм-прилагательное снежистый (23,93) вместо обычного и литературного снежный, а также причастие лепестящий от забытого разговорного глагола лепестить, т.е. «делить, резать на лепестки» (93):
В глазах полутеней и светов,
Мне ЛЕПЕСТЯЩИХ, нежных цветов
Яснеет СНЕЖИСТАЯ смесь.
В той же поэме находим пренебрежительный областной диалектизм козлить, означающий «нескладно, фальшиво петь» (23,38):
Что декаденты - да, да, да! -
Свершают черные обедни
(Они - пустое решето:
КОЗЛЯТ не с Музой - с сатирессой,
И увенчает их за то
Патриотическая пресса)…
И ещё там использовано множество других разговорных глаголов в следующих строках:
А вихри свистами софистик
ЗАКЛОКОТАЛИ в кругозор,
ВЗВИЗЖАЛИ: «Вот – великий мистик!»
И УСВИСТАЛИ за забор.
Заклокотать означает начать клокотать, причём клокот как действие по глаголу клокотать является просторечием (23.
Взвизжать - разговорный глагол из Словаря русского языка XVIII в. (121).
Усвистать - просторечие, означающее то же, что убежать, убраться, уйти, улететь,смотаться и т.д. (39,124)
В стихотворении «Вечер» (1922) обратим внимание на разговорные глаголы - устаревшее взгонять и просторечие зарыскать:
И ВЗГОНЯТ беспризорные выси
Перелетным
Болотным глазком;
И – ЗАРЫСКАЮТ быстрые рыси
Над болотным, —
Над черным – леском.
В Словаре Даля читаем:
«ВЗГОНЯТЬ, взогнать, или перм. взгонить; взганивать кого, спугивать, заставлять подыматься и улетать, понуждать к слетке или к подъему выше на воздух; химич. возгонять, отделять огнем в кубе летучие частицы, заставлять их подыматься кверху и скопляться там. Голубей взганивают под чужого голубя. Взгонять из колчедана серу. -ся, быть взгоняему. Взганиванье ср. длит. взогнание окончат. взгон м. взгонка ж. об. действие по глаг. Взгонный, ко взгону относящ. Взгончивый, легко взгоняемый, о летном (живом) и о летучем» (93).
Зарыскать по Словарю Ефремовой означает «начать рыскать, бросаясь в разные стороны в поисках чего-л.» (39).
В стихотворении «Маленький балаган на маленькой планете «Земля»» (1922) использован разговорный глагол исплакаться:
ИСПЛАКАЛИСЬ —
– Очи —
И плакать —
– Нет мочи —
ИСПЛАКАЛИСЬ —
– В ночи —
– Забылось —
Давно:
Изменилось —
– Иное:
Не
То!
Часть 16.
В стихотворении «Лес» (1931) обратим внимание на устаревший разговорный глагол дивоваться, означавший то же, что современное литературное дивиться:
С угрюмым горбуном Аммосом
ДИВУЕТСЯ перловым росам
Из бледно-палевого дня;
В том же стихотворении поэт применил просторечие- деепричастие напучась от глагола напучиваться, означающее то же, что вспучиваться от напучиться, а также глаголЫ пропучить, суматошиться (23): и дедерючить:
Ныряя в сумерек дубровный,
Здесь суматошливые фавны
Язык показывают свой.
И бродит карла своенравный,
Как гриб, НАПУЧАСЬ головой;
……………………………………
И СУМАТОШИТСЯ день целый
В лесной пещере тот же гном;
Багровый, злой, остервенелый, —
Кует серебряные стрелы,
Приготовляет к ночи гром.
……………………………………
Готово!.. Тучищу ПРОПУЧИТ;
Она – моргает и ползет;
Над лесом гребень ДЕДЕРЮЧИТ.
На указанных примерах мы пока и остановимся, возможно продолжив их, если будет на это время и желание поделиться своими впечатлениями от такой богатой русской разговорной лексики в поэзии Андрея Белого , на которой поучились и Маяковский, и Есенин, и Пастернак и другие.
Примечание;
Ссылки на использованные источники и их нумерацию см. в эссе "О литературных нормах в русской поэзии".
Свидетельство о публикации №124051201885