Эрих Кестнер. Леса молчат

Сезоны бродят по лесному раю.
Незримо. Из газет узнать про то.
Сезоны бродят по полям бескрайним.
Считают люди деньги, дни исправно.
Стремятся прочь от ора городов.

На море рдяных крыш бушуют волны.
А сизый воздух густ, как ткань висит.
Мечтают о конюшнях, пашнях вольных.
Мечтают о прудах, форелью полных.
Желают тиши нанести визит.

Сбегают из контор и душных комнат.
Куда – не важно! Ведь земля-то – шар!
Туда, где травы встретят, как знакомых,
где паучки шелка свивают скромно,
где здравья шарм.

Кривит нутро по мостовым ходьба.
А там – деревья-братья безмятежны,
общайся по душам, меняй себя.
Леса молчат. Нет, не немы, но бдят.
Кто б ни пришёл к ним – каждого утешат.

________
Оригинал:
Erich Kaestner. Die Waelder schweigen

Die Jahreszeiten wandern durch die Waelder.
Man sieht es nicht. Man liest es nur im Blatt.
Die Jahreszeiten strolchen durch die Felder.
Man zaehlt die Tage. Und man zaehlt die Gelder.
Man sehnt sich fort aus dem Geschrei der Stadt.

Das Daechermeer schlaegt ziegelrote Wellen.
Die Luft ist dick und wie aus grauem Tuch.
Man traeumt von Aeckern und von Pferdest;llen.
Man traeumt von gruenen Teichen und Forellen
Und moechte in die Stille zu Besuch.

Man fliet aus den Bueros und den Fabriken.
Wohin, ist gleich! Die Erde ist ja rund!
Dort wo die Graeser wie Bekannte nicken
Und wo die Spinnen seidne Struempfe stricken,
Wird man gesund.

Die Seele wird vom Pflastertreten krumm.
Mit Baeumen kann man wie mit Bruedern redern
Und tauscht bei ihnen seine Seele um.
Die Waelder schweigen. Doch sie sind nicht stumm.
Und wer auch kommen mag, sie troesten jeden.

* * *


Рецензии