Шекспир, сонет 89, вариант
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desird change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet belovd name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
Подстрочник (А,Шаракшане):
Скажи, что отказался от меня из-за какого-то проступка,
и я сам буду говорить осуждающе об этом прегрешении;
заговори о моей хромоте*, и я сразу начну спотыкаться [запинаться],
против твоих доводов никак не защищаясь.
Ты не можешь, любовь моя, опорочить меня вполовину так зло,
чтобы придать благовидную форму желаемой перемене,
как я сам опорочу себя, зная твою волю:
я скрою [подавлю] знакомство с тобой и буду вести себя, как чужой,
буду сторониться мест, где ты бываешь, и на моем языке
твоего сладостного возлюбленного имени больше не будет,
чтобы я, по своей простоте, не совершил ошибки
и случайно не выдал нашего старого знакомства.
Ради тебя я клянусь спорить с самим собой,
так как я не должен любить того, кого ты ненавидишь.
---------
* По мнению большинства комментаторов,
здесь речь идет не о физической хромоте,
а о моральной слабости или изъянах творчества.
++
Поэтический перевод (вне конкурса):
Прошу назвать причину отчужденья,
И я готов признать свою вину.
Скажи, что я – калека от рожденья,
Не возражу навету твоему.
Меня ты можешь смело опорочить,
Не прибегай к смягчающим словам,
Я всё приемлю, зная, что ты хочешь,
И выполню твоё желанье сам.
Покину те места, где ты бываешь,
К тебе взывать рискуя лишь в уме.
Причина же тому всего одна лишь:
Твоё бы не испортить реноме.
Клянусь, я буду враждовать с собою,
И нет симпатий к твоему изгою.
++
Вариант побочный:
Скажи, за что же ты меня отверг,
И я готов судить себя за грех:
Скажи, что я – увечный человек,
И я споткнусь, ты будешь прав для всех.
Но нет в тебе и половины зла,
Чтоб опорочить друга невзначай.
Я сам сжигаю честь свою дотла,
И став чужим – меня не привечай.
Тебя я обещаю избегать
И не болтать об имени твоём,
Чтоб в простоте не досадить опять,
Не подтвердить, что я с тобой знаком.
Клянусь, я буду жить с собой в борьбе:
Не люб мне тот, кто мерзостен тебе.
++
Свидетельство о публикации №124050904732