В горах моё сердце

Роберт Бёрнс

Оригинал стихотворения

My Heart's In The Highlands

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods:

My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go.


Перевод

В горах моё сердце

В горах моё сердце. Не с вами, не тут.
Олени в горах моё сердце несут.
Преследую в вереске дикую лань.
Горам воздаю добровольную дань.

Прощайте, прекрасные горы и норд!
Достоинства с доблестью вечный оплот.
И где бы я ни был, где я ни бродил,
Шотландские горы всем сердцем любил.

Прощайте, снега горделивых вершин,
И нежная зелень бескрайних равнин.
Прощайте, загадочность диких лесов,
И грохот стремительных рек и ручьёв.

В горах моё сердце. Не с вами, не тут.
Олени в горах моё сердце несут.
Преследую в вереске дикую лань.
Горам воздаю добровольную дань.


Рецензии