Анатоль Гречаников. Солдатская шапка

перевод с белорусского


Анатоль Гречаников. Солдатская шапка

Стою один я
Над могилой братской,
Где головы
Склонили георгины –
Раздумывают
Над судьбой солдатской
В тяжёлую
Для Родины годину.
 
Мне видится
Далёкий сорок третий,
Песок с лопаты
Жёлто-восковатый.
Глядят и женщины, сомлев,
И дети:
Друзей хоронят
На холме солдаты.
 
Их почерневший
Командир согбенный
Ночами кашлял
В уцелевшей хате,
Сказал,
Когда салют затих
Мгновенный:
– Убитых шапки
Детям передайте!

И, запыхавшись,
Вот бегу в землянку,
И млеют ноги,
В скорби онемевшей.
В руках своих держу,
Держу ушанку,
Надеть её от страха
Не посмевши...

Сегодня разговоры
Замечаю –
Где отхватить бы
Пыжика по блату.
По той,
Солдатской шапке
Я скучаю,
Что столько лет
Служила мне и брату.



Анатоль Грачанікаў. Салдацкая шапка

Стаю адзін я
Над магілай брацкай,
Дзе нахілілі
Голавы вяргіні
У роздуме
Над доляю салдацкай,
Калі народу цяжка
І Айчыне.

Мне бачыцца
Далёкі сорак трэці
І свежы жвір
Васкова-жаўтаваты.
Глядзяць жанкі самлелыя
І дзеці:
Сяброў хаваюць
На грудку салдаты.
 
Іх камандзір
Прыгорблены і чорны,
Штоноч кашляў
У ацалелай хаце,
Сказаў,
Калі салют аціх
Няспорны:
– Забітых шапкі
Дзецям передайце!

І вось бягу,
Задыханы, ў зямлянку,
І млеюць ногі
У знямелай скрусе.
Трымаю
Я ў руках сваіх вушанку,
Але надзець
На галаву баюся…
 
Калі размовы
Сённяшнія чую,
Дзе адхапіць бы
Пыжыка па блату, –
Па той,
Салдацкай шапцы
Я сумую,
Што колькі год
Служыла мне і брату.



Зборнік вершаў «Я вас люблю» («Мастацкая літаратура», 1986 г.), ст. 42-43

https://knihi.com/Anatol_Hracanikau/Ja_vas_lublu.html#4


Рецензии