Шекспир, сонет 89
Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not (love) disgrace me half so ill,
To set a form upon desird change,
As I'll myself disgrace, knowing thy will:
I will acquaintance strangle and look strange,
Be absent from thy walks, and in my tongue
Thy sweet belovd name no more shall dwell,
Lest I (too much profane) should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against myself I'll vow debate,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
Подстрочник (А,Шаракшане):
Скажи, что отказался от меня из-за какого-то проступка,
и я сам буду говорить осуждающе об этом прегрешении;
заговори о моей хромоте*, и я сразу начну спотыкаться [запинаться],
против твоих доводов никак не защищаясь.
Ты не можешь, любовь моя, опорочить меня вполовину так зло,
чтобы придать благовидную форму желаемой перемене,
как я сам опорочу себя, зная твою волю:
я скрою [подавлю] знакомство с тобой и буду вести себя, как чужой,
буду сторониться мест, где ты бываешь, и на моем языке
твоего сладостного возлюбленного имени больше не будет,
чтобы я, по своей простоте, не совершил ошибки
и случайно не выдал нашего старого знакомства.
Ради тебя я клянусь спорить с самим собой,
так как я не должен любить того, кого ты ненавидишь.
---------
* По мнению большинства комментаторов,
здесь речь идет не о физической хромоте,
а о моральной слабости или изъянах творчества.
++
Поэтический перевод:
Признайся, что отверг меня за грех,
Я свой проступок осудить готов.
Вмени мне хромоту – споткнусь при всех,
И не оспорю этих верных слов.
Любовь моя, ты не способен лгать,
Чтоб выдумать приемлемый предлог.
Я сам найду порок себе под стать,
Чтоб дальше ты со мной дружить не смог.
Тех мест, где ты бываешь, сторонясь,
Забуду я об имени твоём,
Случайно чтоб не выдать нашу связь,
По простоте не оплошать ни в чём.
Себя поставлю в центр своих атак,
Кого ты ненавидишь, тот – мой враг.
++
Свидетельство о публикации №124050802229
Экспресс-замечания:
Первая строка в оригинале не вопрос, а прямо сказано, за что.
2 строка - не о готовности судить себя.
3 "увечный" вемсто хромой - неудачная замена.
4 строка совсем не то. Спотыкание из предыдущей строки, остальная часть строки - затычка.
2 катрен
1 строка что-то корявое "нет в тебе половины зла"
2 строка - какое "невзначай", если в оригинале в первой же строке обвинение в проступке? И "чтоб" - указывающее не целесообразность действия с невзначаем не вяжется.
3 строка - ну очень далеко от оригинала.
4 строка - ФП совсем не то чувство. С чего Друг должен привечать его? Да еще став чужим. Такое впечатление, что тут проекция стандартно-бабского "ты еще пожалеешь!". Что совершенно не в тему.
3 катрен
1 строка - сойдет
2 - коряга "болтать об имени" - а это что за занятие?
3,4 строки на общем фоне смотрятся лучше всего.
Ну кроме "опяти" - явной затычки.
"Не подтвердить" - лучше бы "не показать"
.
замок:
В первой строке упущено - ради кого. И борьба - не лучшее слово. А "жить в борьбе" - афигеть, ну прямо клятва Че Гевары! :-)
Во второй строке - мерзостность мелькала и у меня в черновике, но на мой взгляд - явный перебор.
(см. мои примечания к моему замку).
А вообще - с замком у всех не очень...
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 11.05.2024 09:31 Заявить о нарушении
Яна Тали 12.05.2024 09:17 Заявить о нарушении
Теперь уж поздно что-то менять...
Яна Тали 13.05.2024 12:40 Заявить о нарушении
Яна Тали 15.05.2024 14:00 Заявить о нарушении