Николай Платонович Огарёв - Noch immer
Еще любви безумно сердце просит,
Любви взаимной, вечной и святой,
Которую ни время не уносит,
Ни губит свет мертвящей суетой;
Безумно сердце просит женской ласки,
И чудная мечта нашептывает сказки.
Но тщетно все!.. ответа нет желанью;
В испуге мысль опять назад бежит
И бродит трепетно в воспоминанье...
Но прошлого ничто не воскресит!
Замолкший звук опять звучать не может
И память только он гнетет или тревожит.
И страх берет, что чувство схоронилось;
По нем в душе печально, холодно,
Как в доме, где утрата совершилась:
Хозяин умер - пусто и темно;
Лепечет поп надгробные страницы,
И бродят в комнатах все пасмурные лицы.
(1844)
-----
Николай Платонович Огарёв
(24 ноября [6 декабря] 1813, Санкт-Петербург —
31 мая [12 июня] 1877, Гринвич) —
русский поэт, публицист, революционер (ru.wiki)
Nikolai Platonowitsch Ogarjow
(* 1813 † 1877 in London)
war ein russischer Sozialist,
Publizist und Dichter. (de.wiki)
* * *
Noch immer fleht mein Herz um Frauenliebe,
Um heiligreiner Gegenliebe Gluth,
Die nicht im Sturm des Stundenflugs zerstiebe,
Die nicht erkalte in des Lebens Fluth;
Noch immer heischt es Kuesse, Wonnethraenen -
Und holde Wahngebilde zeugt mein Sehnen.
Allein umsonst! Kein Echo weckt die Klage;
Scheu wendet der Gedanke sich, sucht Glueck
In der Erinnerung geschwundner Tage ...
Doch was vergangen, kehrt nicht mehr zurueck!
Verstummte Klaenge koennen nie mehr toenen -
Nur quaelen koennen sie das Herz, nur hoehnen!
Gestorben glaub' ich mein Gefuehl - erschrocken
Schlaegt mir das Herz so oed, so kalt, so schwer ...
Gestorben ist der Herr des Hauses - stocken
Bleibt Alles, Alles wird so stumm, so leer;
Der Priester steht am Sarg, Gebete spricht er
Und blickt in bleiche, traurige Gesichter.
------
Nachdichtung von Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Перевод: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859, Петербург — 1917, Петроград)
Свидетельство о публикации №124050701043