Прощание. Село Курпячево. На реке Ток

      Перевод стихотворения
      Узбековой Гульсасак Мухтаровны
      с башкирского на русский язык

Соскучились по родным краям.
Дорога открыта - едем.
Справа и слева поля...
Вот дом наш и сад, соседи.

А перед отъездом одна
Спустилась к реке, молвив слово:
"Жди нас, мосток и волна,
Весною приедем снова".

Вы от нас далеко-далеко.
И редкими встречи стали.
В разлуке так нелегко,-
Болеешь родными местами.

Есть ли какой в том секрет?
Приехать так хочется снова.
...Затихла речка в ответ,
У неба в плену голубого.

Посыпались листья с ветвей...
Я в думы свои погрузилась.
Ответ, будто ветер с полей,
Порхнул, я ему удивилась:

"Вы все мои дети родные.
Я - ваша Мать, я - Природа.
Для вас есть секреты святые,
Понять их - в том ваша свобода.

Гостям открыты все двери,
И ностальгия - для знающих,
Для тех, кто в хорошее верит,
Для всех живых, понимающих".

...Люблю я это селение,
Ток-реку, деревья в саду.
Рождается вдохновение,
Когда я сюда иду.

"Вы снова меня ждите,
Душа моя тянется к вам..."
Приветы, как птицы, летите
К хорошим моим друзьям.

Апрель 2024г.


Хушлашыу. Курп;с. Ту; буйы.

;а;ындыр;ы я;тарыбы;,
Юл асылды, барабы;.
Бул;ан к;ст;р;е ;алабы;,
;й, ба;саны ;арайбы;.

Курп;ст;н ;айтыр алдынан
Ба;ма;а т;ш;п алдым.
“К;т бе;;е, ба;ма;ай,”тинем,
“Я;ын килербе; та;ын”.

Йыра; бит тор;ан ере; д;,
;ир;кл;нде ;айтыу;ар.
Тик  нишл;п шулай тарта,
Бармы ик;н д; сер;;р.

;ора;ан булдым Ту;тан та,
;;м матур т;би;;тт;н.
-“Нишл;п т; ;у; ошо я;;а,
Килге кил; ;абаттан?”

...Шымды йыл;а, ;у; а;ламай.
А;ас япра;тарын ;ой;о...
Ба;ып, уйландым, шауламай,
Ишеттем, шул тойолдо:

“;е; бит мине; балаларым,
Т;би;;т - ;с;йеге;.
;е;;е; ;с;н бар сер;;рем,
А;на;ы; тик у;еге;.

Асы; ишек килг;нн;рг;,
;а;ыныу белг;нн;рг;.
Йыра;лы;ты е;г;нн;рг;,
И;;н-;ау бул;аннар;а”.

...Мин яратам шул ауылды,
Йыл;а ;;м а;аслар;ы,
Ку;ел тарта ошо я;ты,
Табам шунда ил;амды.

“;е; к;т;ге; мине та;ын,
Й;меге;, бары;ы;;а...
Ду;лар;а с;л;м ;йтермен
Шуны а;ла;аннар;а...


Рецензии