К. П. Кавафис. Луне

                Из Шелли


      Быть может, ты от скуки так бледна,
         что сверху в небесах высоких
            на землю пристально взираешь
            и что без друга ты блуждаешь
         средь чуждых звёзд, тебе далёких.
      О, как ты переменчива всегда:
   как око без веселья и участья,
не находя достойного причастья.


                1895 - Отвергнутые


             Перевод с греческого
                6.05.2024
                16:50


     Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive


 * Перси Биши Шелли( 1792 - 1822 ) - английский писатель и поэт



    
          


Рецензии
Говорят, ничто не ново под Луной. Может, потому "от скуки так бледна" предводительница ночи, что не видит на земле ничего занимательного?
Строки Кавафиса наводят на размышления про "горе от ума". Человек, превосходящий свое окружение по умственному развитию, культуре или нравственным качествам, нередко чувствует себя одиноким.
С "Луной" Кавафиса перекликается "Комета" Яноша Вайда:
Сквозь табор звёздный, к западу с востока,
Перегоняя в беге Млечный Путь,
Несчастна вечно, вечно одинока,
Не хочет и не может отдохнуть!
<...>
Звезда печали, ты мой горький жребий!
Кисть из лучей! Что чертит пламень твой?
Где б ни был я в неизмеримом небе,
Я всюду - одинокий и чужой!

Мария Климович Богданович   19.03.2025 00:02     Заявить о нарушении
Ещё одно интересное имя я узнала от Вас, Мария! Янош Вайда. Неудивительно, что он испытывал такое чувство одиночества, ведь он вышел из одной социальной среды и поднялся в другую, и оказался чужим и тем и другим. Такие люди по-настоящему свободны, потому что имеют смелость быть самими собой.
Возможно, Кавафис в образе Луны видел себя, отстранённого от общества, в котором жил, не находя равного себе спутника жизни.

Благодарю Вас!

Евгения Казанджиду   19.03.2025 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.