Перед закатом набежало - Иван Бунин

Стихотворение: Перед закатом набежало -  Иван Бунин. Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  март 2024 г.


Poem:

Before sunset ran
========== Ivan Bunin


Before sunset ran
A cloud over the forest - and suddenly
A rainbow fell on the hill
And sparkled all around.


Glassy, rare and vigorous,
Hurrying with a cheerful rustle,
The rain has come and the forest is green
Quiet, breathing cool.


Here is the day! This is not the first time:
Rain will fall - and go out of sight ...
Like these showers of gold,
Frightening, made us happy!


As soon as we reach the thicket
Everything will be quiet... Oh, dewy bush!
Oh, look, happy and shining,
And the chill of submissive lips!
-------------------------------
  1902
------------------------------


Стихотворение:

Перед закатом набежало
========== Иван Бунин


Перед закатом набежало
Над лесом облако - и вдруг
На взгорье радуга упала,
И засверкало все вокруг.


Стеклянный, редкий и ядреный,
С веселым шорохом спеша,
Промчался дождь, и лес зеленый
Затих, прохладою дыша.


Вот день! Уж это не впервые:
Прольется - и уйдет из глаз...
Как эти ливни золотые,
Пугая, радовали нас!


Едва лишь добежим до чащи
Все стихнет... О, росистый куст!
О, взор, счастливый и блестящий,
И холодок покорных уст!
-----------------------------
1902 г.
-----------------------------


Рецензии
Добрый день, Салам. Отличные, блестящие переводы гениальных стихов русских та-
лантливых поэтов. Благодарю за добросовестный и нелёгкий труд переводчика.
С пожеланием дальнейших успехов.

Луиза Давлетшина-Галимова   06.11.2024 14:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Луиза! Спасибо Вам огромное за внимание и комментарии. С благодарностью и наилучшими пожеланиями Вам, Салам

Салам Кхан   06.11.2024 15:32   Заявить о нарушении