Русско - французский переплёт слов 28

Шапокляк- созвучно шляпе.
 шляпа — chapeau claque, складной цилиндр.

Звукоподражательное слово claque означает « щелчок», «шлепок», «удар ладонью» — за счет встроенной в цилиндр пружины одним шлепком ладони тулья складывалась и шляпа становилась плоской, ее можно было носить под мышкой. Таким же легким шлепком она выправлялась и принимада прежнюю форму. Старуха Шапокляк носила ее в неразложенном виде.

Chapeau claque вдохновило одного изобретателя на создание дорожного детского горшка, который складывался и раскладывался по тому же принципу.
Chapeauclaque
Chapeau claque

«В те времена, очевидно, не в каждом вагоне были предусмотрены «заведения», и что же оставалось делать несчастной матери с детьми, когда им хотелось «туда», а никакого «туда» не было?

Изобретателем этого дорожного горшка, вероятно, владела лишь одна идея, а именно, что у путешествующих мало места в чемоданах. Посему он сконструировал свой горшок по принципу шапокляка: при нажатии на боковые стенки он складывался, как упомянутая шляпа. Стоило нажать еще раз, он расправлялся, и его грубая резиновая оболочка натягивалась, услужливо подставляя округлое вместилище. (Кстати, это была очень соблазнительная игрушка для детей, но играть ею нам не дозволяли.)



резюме-r;sum;
заимствовано в XX веке; франц. r;sum; – буквально «сокращенный, кратко изложенный», от фр. глагола r;sumer – «резюмировать, излагать вкратце, подводить итог»

реквизит-r;quisit
Произошло от от латинского requisitum - необходимое.



реклама-r;clame
буквально с франц.: объявление; заимствовано во второй половине XIX века; восходит к латин. r;clamare - "кричать, выкрикивать, зазывать"; первоначально реклама была устной

рекомендация-recommandation
от ср.-век. лат recommendatio - благоприятный отзыв, совет, указание

рекорд-record
заимствовано в конце XIX века; через немец. Rekord из англ. record "рекорд" (спорт.), "регистрация, запись, протокол"; восходит к франц. record — буквально «воспоминание», от фр. глагола recorder – «напоминать»;


ремонт-remonte
заимствовано в конце XVIII века; remonte - буквально "замена", от фр. глагола remonter - "заменять, пополнять, поправлять" ; от фр. monter - "собирать, устраивать"

 рента-rente
заимствовано во второй половине XIX века через немец. Rente из старофранц. rente – «ежегодный доход»; восходит к среднелатин. rendita, rendere от латин. глагола reddere - "отдавать назад, возвращать


ресторан-restaurant
заимствовано в XIX веке; от фр. глагола restaurer - "восстанавливать"; ресторан буквально — "место, где восстанавливают силы проголодавшиеся";



ресурс-ressource
буквально: средство; заимствовано во второй половине XIX века; .производное от фр. ressourdre - "подниматься"


Рецензии