Русско - французский переплёт слов 25

 слово "кастет"
 casse-t;te — что переводится буквально, как «ломаю-голову»
 кашне (cache-nez) — «прячу нос»

Чаще оно употребляется в значении "головоломка".
casse-t;te — палица; кастет; оглушительный шум
casse-t;te (chinois) — головоломка
se casser la t;te — ломать голову, напряженно думать
se casser la t;te — грузить мозги
casser la t;te ; qn — надоедать кому-либо
ce vin casse la t;te — это вино ударяет в голову

По-нашему, сносит башку.


претендент-pr;tendant
заимствовано в XIX веке; от франц. pr;tendant - соискатель, производное от фр. глагола pr;tendre - "требовать, утверждать"; претендент буквально — "требующий, ищущий" (место)


принц-prince
заимствовано в конце XVII века; через нов.-верхне-немец. Prinz из старофранц. prince – «князь», из латин. princeps -(*рrimо-сарs "занимающий первое место"), "глава, начальник"; от сложения primus - "первый" и capio - "беру, получаю"; отсюда же родство со словом «принцип»


провокация-provocation
заимствовано в XIX веке; франц. provocation – «провокация, подстрекательство, вызов», от латин. provocatio, производного от provocare - "подстрекать"


проза-prose
заимствовано в XVIII веке из франц. яз; восходит к латин. prosa, остаток от prosa oratio - "свободная речь" (в отличие от стихотворной, организованной, т. е. ограниченной определенным ритмом)


пролетариат-prol;tariat
заимствовано в XIX веке; производное от фр. prol;taire - "пролетарий" ; восходит к латин. proletarius; в Древнем Риме proletarius — "свободный гражданин, принадлежащий к неимущему и неподатному сословию"


проституция-prostitution
заимствовано в XIX веке; франц. prostitution восходит к латин. prostitutio, производному от глагола prostituere - "выставлять себя на продажу" (для разврата)


протеже-prot;g;
заимствовано в XX веке; производное от фр. глагола prot;ger – защищать, охранять, оберегать; восходит к латин. protegere - буквально — "покрывать"

профессия-profession
заимствовано в XIX веке из франц. яз; от profession – призвание, ремесло, занятие, деятельность; восходит к латин. professio, производное от profit;ri - "говорить публично"; профессия буквально — "(официальное) объявление (о своей специальности)", т.е. "официальное указание своего занятия"



псевдоним-pseudonyme
заимствовано в XIX веке; франц. pseudonyme – буквально «имеющий вымышленное имя или фамилию», восходит к греч. pseudonymos (pseudos - "ложный" и onoma - "имя")




психология-psychologie
греч. psyche - душа



публика-public
заимствовано в Петровскую эпоху через польск. publika или нем. Publikum, в которых оно передает франц. public, от латин. publicus (vulgus) "народ" (простой); восходит к среднелатин. publicum – «простой народ», от populus – "народ"


Рецензии