Русско - французский переплёт слов 24

 слово porte (дверь) произошло от porter (носить)
 Оба слова произошли  от латинского глагола port;re — носить.

 Древние римляне обозначали ,границы будущего города, с помощью плуга, пропахивая по всему периметру длинную борозду. В тех местах, где предполагалось быть городским воротам, плуг дОлжно было поднимать и проносить по воздуху (port;re), чтобы не оставлять следов на земле.

Port (порт), portable и portatif (переносной), porteur (носильщик и носитель), portier (портье, привратник), porti;re (дверца машины или купе в вагоне, а также портьера, занавес у входа), apport (вклад, взнос), comporter (включать, иметь в своем составе), emporter (уносить; брать с собой). Кроме того, слова с очевидным переводом: transport, a;roport, d;porter, exporter, importer...

Даже название города Порто и  название  страны - Португалия .


платформа-plate-forme
буквально: площадка, помост; заимствовано в XIX веке; от сложения франц. слов plat - "плоский, гладкий" и forme - "форма, вид, очертание"



плюш-peluche
заимствовано в XIX веке; из немец. Plusch, или непосредственно из франц. peluche - «плюш, плюшевая игрушка»; от итал. peluzzo - "мягкий пух"; восходит к латин. pilus - "волос;



полемика-pol;mique
заимствовано в XIX веке; франц. pol;mique – буквально «спор» от греч. polemikos – «воинственный», производного от polemos - "война";



полиглот-polyglotte
заимствовано в XIX веке; франц. polyglotte – «полиглот» восходит к греч. polygl;ttos - "многоязычный"; от сложения poly - "много" и gl;tta - "язык";

Глотка. Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от праслав. формы, давшей начало др.-русск. глътати, русск. глотать, укр. глитати, белор. глытаць, болг. гълтам, сербохорв. гутати, словенск. goltati, чешск. hltat, словацк. hltat, польск. kltac. Родственно лат. glutio, glutire «проглатывать, поглощать».



помада-pommade
заимствовано в XVIII веке; от франц. pomme - яблоко; от итал. pommata, восходит к латин. pomum - "яблоко";

помидор - pomme d’or
заимствовано через франц. посредство (фр.pomme – яблоко и d’or - золотой) из итал. языка, где pomi d’oro — мн. число от pomo d’oro - "золотое яблоко"


популярный-populaire
заимствовано в XIX веке; франц. populaire – «народный, популярный, общедоступный»; от латин. popularis, производного от populus - "народ";



порно-porno
заимствовано во второй половине XIX века из франц. яз; производное от латин. pornographe , греч. pornographos, сложения porn; - "проститутка" и graphein - "писать, рисовать"

портмоне-porte-monnaie
заимствовано в XVIII веке; сложение на базе фр. глагола porter - "носить" и monnaie - "деньги"; буквально — "то, в чем носят деньги", "кошелек"


портсигар-porte-cigares
заимствовано во второй половине XIX века; сложение на базе фр. глагола porter - "носить" и cigares - "сигары"



портфель-portefeuille
заимствовано в XIX веке; сложение на базе фр. глагола porter - "носить" и feuille - "лист, страница"; первоначально — "папка для бумаг"


портфель-portefeuille
заимствовано в XIX веке; сложение на базе фр. глагола porter - "носить" и feuille - "лист, страница"; первоначально — "папка для бумаг"


потенциальный-potentiel
заимствовано в XIX веке; франц. potentiel – «потенциальный, возможный»; восходит к среднелатин. potentialis, от potens - "могущий";



поэзия-po;sie
заимствовано в XVIII веке; франц. po;sie – «поэзия; поэтичность» от латин. po;sis; восходит к греч. poi;sis, от глагола poiein - "делать, творить, создавать"

президент-pr;sident
заимствовано в XIX веке; франц. pr;sident – «председатель, президент»; восходит к латин. причастию praesidens (в значении "сидящий впереди") от глагола praesid;re – "сидеть впереди", от sid;re - "сидеть"; по такому же принципу образовано и слово «председатель»

премьера-premi;re
заимствовано в XIX веке; от франц. premier - первый; восходит к латин. primarius, производное от primus - "первый", отсюда примадонна, прима- балерина, премьер-танцовщик и т.п.

пресс-presse
буквально: давка, тиски, жом; заимствовано в XVIII веке; от франц. presse — пресс, производное от presser - "жать, выжимать, давить, сжимать"



пресса-presse
заимствовано в XIX веке; от фр. presse — печатный станок, производное от presser - "печатать (выдавливать буквы)"; пресса буквально: то, что напечатано, выдавлено с помощью печатного станка


Рецензии