Читая Шекспира-12
Оповестив о приближении мрака,
В котором скоро все цветы умрут
И тронет седина виски... Однако,
Пусть даже кроны древ оголены
И больше не дают, стада спасая,
Блаженной тени, - в желтизне капны
Попробуй углядеть всю прелесть Мая!
Под жарким солнцем отцветёт краса
И осень примет царское наследство,
За урожай прославив небеса:
Не совершить в немыслимое бегство!
Поверь, что взмах серпа неумолим
И стеблю невозможно спорить с ним.
Перевод
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.
Свидетельство о публикации №124050305140
Владимир Кобец 05.05.2024 21:27 Заявить о нарушении