Чудеса Пер. Риммы Батищевой

" втікай із пастки
  зникай із пустки
  зістрибуй з колії
  виходь із келії
  лови метеликів сніг і пелюстки
  це - добра звістка
  це - євангелія"
           Юрко Іздрик

В пенати рідні їдучи,
Де мій канікулярний спочив,
Де ждуть гостинні калачі,
Ласкаві дні, казкові ночі,

В вікно дивлюся, а звідтіль -
То захід Сонця, наче райський,
Дерев весільна заметіль
На тлі небеснім вогнеграйськім.

Я в цей весняний вир пірну,
Неначе в зарості Едему,
Неначе в очі зазирну
Господні - сам-на-сам, окремо.

Під стукіт потягу коліс,
Що рване відбива стакато,
Під вітра пахощі, навскіс -
Почую лагідне : "Кохати!"

Кохати! Вже без стін, без меж!
Між хмар - проміння, як нізвідки,
Осяє глупство слізних веж,
Пророчі думи й перші квітки.

І квітня Сонце з-поза хмар
Розірве дике долі коло -
Розтане вмить вервечка кар
Та істина повстане гола.

Мерщій схоплю своє перо,
Забувши всі житейські драми,
Наче Апостолом Петром
Відімкнуто вже райські брами -

І Чудеса злітають вгору -
Легку, і ніжну, і прозору!

                Перевод - Риммы Батищевой

«беги из ловушки
И от пустоты
Выскочи из колеи
Выйди из кельи
Лови мотыльков снег и лепестки
Это – добрая весть
Это – евангелие»
Юрко Іздрик

В свои пенаты идучи,
Где провожу свой отдых сочный,
Где ждут радушно калачи
И сказочные дни и ночи,

Смотрю в окно и вижу даль:
То солнечный заход чудесный,
Дерев красивых пастораль
На теле огненном небесном.

В весенний разворот нырну,
Как будто в заросли Эдема,
Как будто в очи загляну
Господни – прямо непременно.

Под стуки поезда колёс,
Что говорит стаккато рвано,
Под ветра запах и покос –
«Любить!» - услышу глас желанный.

Любить! Уже без меж и стен!
Меж туч – луч, как из ниоткуда,
Проявит дурь ненужных сцен,
Грехи, цветов прекрасных чудо.

Сквозь тучи Солнца светлый дар
Порвёт судьбы ужасной коло –
Растает вмиг цепочка кар
И истина предстанет голой.

Скорей схвачу своё перо,
Забыв лихие повороты,
Будто Апостолом Петром
Открыты райские ворота –

Влетают дива в Высь благую,
Прозрачно-нежную, святую!

на фото - відпочиваю у дітей


Рецензии
Маргошенька, ты цветёшь, как первый июньский цветок и тебе на пользу поездка в родные пенаты и счастье вмстречи с родными. Фото просто великолепное! Так держать. А Риммочке спасибо за перевод. Спелись вы в самом лучшем смысле этого слова!
Береги себя!
Всегда с любовью,

Ванька Жук   04.06.2024 09:58     Заявить о нарушении
Дякую прещиро, любий Ванюшо, і за відвідини сторінки, і за схвальний відгук душі! А Риммочка - супер перекладач! З Любов'ю - Маргарита

Маргарита Метелецкая   08.06.2024 09:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.