Няне - Александр Пушкин

Стихотворение: Няне -  Александр Пушкин. Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2021 г.

Poem:

To child caretaker
====== Alexander Pushkin

Friend of my harsh days,
My decrepit darling !
Alone in the wilderness of pine forests
For a long, long time you've been waiting for me.


You are under the window of your room
Grieving like clockwork
And the needles are slowing down for a moment
In your wrinkled hands.
Looking through the forgotten gates.


To the black distant path:
Longing, forefeelings, worries
Squeeze your chest all the time,
Very often it seems to you.......
***********

                Стихотворение: 

Няне
====== Александр Пушкин

Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня.

Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.

Глядишь в забытые вороты
На черный отдаленный путь:
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечастно грудь,
То чудится тебе.......

******************************


Рецензии
Доброе утро, Салам. Печальное стихотворение Пушкина, посвящённое
любимой няне, полное заботы и внимания к её одинокой судьбе. Перевод
соответствует тоскливым чувствам поэта. Спасибо.

Луиза Давлетшина-Галимова   08.11.2024 10:13     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Луиза! Спасибо большое за комментарии. С благодарностью и наилучшими пожеланиями Вам, Салам

Салам Кхан   08.11.2024 11:56   Заявить о нарушении