Страстная ночь

По мотивам Артюра Рэмбо

Она сидела обнажённой
У растворённого окна.
А за окном клён упоённо
Шептал: Божественна она!

Босую ноженьку на стуле
Погреть так захотелось мне.
Но ножка бабочкой вспорхнула,
А дева занялась в огне.

Я ревновал красотку к клёну,
Что смело о любви шептал,
И к лучику, что так влюблённо
Ей грудь нагую целовал.

Как я хотел её лодыжку
Озябшую к себе прижать...
О страсти мне такой и в книжках
Не удавалось прочитать!

Она же, пряча под сорочку
Все оголённые места,
Сказала мне: спокойной ночи"
И улыбнулась неспроста.

По-дружески её приобнял
И нежно в глаз поцеловал.
И этим вызвал гнев у клёна,
Теперь и он заревновал.

А дева снова рассмеялась
И убежала, торопясь.
Мне ж отчего-то показалось,
Что это чувств заветных вязь.

Всю ночь мне снилась дева эта...
Как страстно я её любил!
А клён, скажу вам по секрету,
Всю вольность чувств мне не простил.



Arthur RIMBAUD (1854-1891)

Premi;re soir;e

— Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.

Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains.
Sur le plancher frissonnaient d’aise
Ses petits pieds si fins, si fins.

— Je regardai, couleur de cire,
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, — mouche au rosier.

— Je baisai ses fines chevilles.
Elle eut un doux rire brutal
Qui s’;grenait en claires trilles,
Un joli rire de cristal.

Les petits pieds sous la chemise
Se sauv;rent : « Veux-tu finir ! »
— La premi;re audace permise,
Le rire feignait de punir !

— Pauvrets palpitants sous ma l;vre,
Je baisai doucement ses yeux :
— Elle jeta sa t;te mi;vre
En arri;re : « Oh ! c’est encor mieux !…

Monsieur, j’ai deux mots ; te dire… »
— Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D’un bon rire qui voulait bien…

— Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.

1870*


Рецензии