Холодная ночь на женской половине

Поэтический перевод с подстрочника Л. Эйдлина
стихотворения Бо Цзюйи «Холодная ночь на женской половине»

      Вот и полночь уже
      а постель холодна, словно лед,

      снова  сплю без него,
      и не знаю: придет, не придет.

      Хоть душистый огонь
      снова спальню мою озарил,
   
      стали льдинками слезы
      на платке,что ты мне подарил.

      Только тень на стене
      мне поможет тоску превозмочь,

      свой светильник гасить
      потому я не стану всю ночь.


Рецензии