На Алжирской стороне Магриба

Во зелёном парке статуя стоит.
По аллее туевой две други-по – бредут,
По бредовым по идеям ли идут,
По бедовым бородеям бередят,
Что из прошлого замыленными глазками глядят.

Бороздили мы не поле-океян,
С бородеями радели, но не там.
Проглядели мы свои дела,
Рада та из нас, что нечто родила:
Родила не дитятко людское,
Породила нечто ведьмовское.

Ритуалы в парке проводила
И по циферблату дерев проходила.
Два начальных круга – заклинанья
Бормоча, а третий – на молчаньи –
Так почтила я всех погребённых.
К ним и силу мрачную ввергаю –
Отвергая от себя мощь покаённых.

Спите вечно, хладные мерзавцы!
Не стремлюсь я к вам, ведь я – за здравцы.
Не пущайте из-оттуда стрелы-метастазы,
Вам цена – чистейшие алмазы!
Собирайте ваши души во кристаллы,
Али вёснами теки-ть водою талой.
Как милее вам, умертвия, - желайте,
Но меня тем светом боле не стращайте.
Дайте силушку мирскую мне пожити
Я вам, нежити, сыграю на пан-флейте –
Ни деньком, ни ночкой: на закате.

А Мартина – пусть на самокате
Цвета розы рассекает сумерки вот эти.
А потом, быть может, на рассвете
Светлоокие пробудятся, и дети
Станут бегать в зарослях тюльпанов.

Ну а я – иду среди тюрбанов
И зелёных, вышитых парчою,
Кумачовых, красочных халатов.

На Алжирской стороне Магриба
Я не мёртвая и не немая рыба*
Я теперь - живительное солнце,
Упоительно-убийственное солнце.

Я с тобой, мой друг, с рассвета до заката.
Я звучу вне пауз и затакта.
Я с тобою за руку по тракту
По пустыне, ну а ночью я – Геката.
Расставаться боле нам не в силу,
Нам вдвоём - в оазис, и в могилу.
Всё теперь для нас, для нас мой милый.
Все страданья - позади, нам – счастье в мире.


***

P.S.: * «Я не мёртвая (уже) и не немая рыба» - Здесь идёт отсыл/намёк на более раннюю мою работу «Поэма Рыба-И» (2013 г., г.Стамбул). Речь о смене внутреннего состояния, о кардинальных изменениях как во внутреннем мире, так и в жизни – реальной.

***

2 апреля 2015 года, 04:00.
город Москва, Россия.
Императрица Азии
Арзу Гардения Михайловна Алхан.
(Я-Чжоу-Хуан-Хоу А-Хун-Хан).

***

Это стихотворение было издано в моей многоязычной второй книге Пурпурный Век (Москва, 2015 год) под моим творческим именем-проектом Ляйля Симург.
Ляйлят Аль Симург (араб.+перс.) = Ночь Симурга.

***

В качестве иллюстрации мой рисунок-автопортрет в тюрбане "Амира", осень 2013 года, город Стамбул (Азиатский), Турция. Плотная бумага или картон, ручка.

***


Рецензии