Сонет 88. Шекспир

Когда  решишь  меня принизить ты,
Всё, чем я так гордился, осмеяв.
Твоей я не оспорю правоты,
Не вспомню и тобой забытых клятв.

Все слабости свои я знаю точно,
И чтобы поддержать тебя, не скрою,
То, что  во мне бесчестно и порочно,
Чтоб ты, расставшись,  был сродни герою.

Я в выигрыше тоже потому,
Что мысли о тебе живут  во мне,
Сам от себя обиды я приму,
Всё, что тебе  во благо  -  мне — вдвойне,

Любовь к тебе мой обуздала нрав,
Терплю обиды, лишь бы ты был прав.


оригинал Сонета 88 Шекспира и  подстрочник Шаракшанэ:

     When thou shalt be disposed to set me light,
     And place my merit in the eye of scorn,
     Upon thy side against myself I'll fight,
     And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
     With mine own weakness being best acquainted,
     Upon thy part I can set down a story
     Of faults concealed wherein I am attainted,
     That thou in losing me shall win much glory;
     And I by this will be a gainer too,
     For, bending all my loving thoughts on thee,
     The injuries that to myself I do,
     Doing thee vantage, double vantage me.
     Such is my love, to thee I so belong,
     That for thy right myself will bear all wrong.


Когда ты вознамеришься меня принизить
     и выставить мои достоинства на осмеяние,
     я выступлю на твоей стороне против себя
     и буду доказывать, что ты добродетелен, хотя ты нарушил клятву;
     лучше всех знакомый с собственными слабостями,
     выступая на твоей стороне, я могу рассказать
     о скрытых пороках, которые меня бесчестят,
     так чтобы, расставшись со мной, ты получил всеобщее одобрение.
     И я от этого тоже буду в выигрыше,
     так как все мои мысли – с любовью о тебе,
     и обиды, которые я наношу сам себе,
     если они благо для тебя, – вдвойне благо для меня.
     Моя любовь такова – я так всецело принадлежу тебе,
     что ради твоей правоты снесу любую обиду [несправедливость].

---------
Альтернанс: ММММ-ЖЖЖЖ-ММММ-ММ
---------


Рецензии