Клэр Харнер. Бессмертие
На могилу мою не ходи
И не плачь, не рыдай по мне.
Ты думаешь, я в ней, поди,
А меня там нет в помине.
А я там, где шумят ветра,
А я — тихий снег с утра,
В колосьях хлеба — бодрящий луч,
И легкий дождь из осенних туч.
Чуть свет, проснёшься в тишине,
Я стаей птиц промелькну в окне,
Взмахну крылом, улетая прочь,
Туда, где день сменяет ночь.
А ты … ты не плачь, и слезу сотри
На счёт три. И всё, и не вой.
Я не в могиле, я здесь —
С тобой.
Москва, 2024 г.
—————————————————————-
“Immortality”
Do not stand
By my grave, and weep.
I am not there, I do not sleep-
I am the thousand winds that blow
I am the diamond glints in snow
I am the sunlight on ripened grain,
I am the gentle, autumn rain.
As you awake with morning's hush,
I am the swift, up-flinging rush
Of quiet birds in circling flight,
I am the day transcending night.
Do not stand
By my grave, and cry-
I am not there
I did not die.
- Clare Harner, 1934
Свидетельство о публикации №124042706222