Баллада об утреннем зароке
у глаз морщинками не ожил.
И лишь ресниц сквозная тень
чуть отуманивает кожу.
Еще я рядом сплю. Но все же
твой вздох волнует мне висок.
Не возмутить покой наш ложью
даю я утренний зарок.
Еще мы спим. Очнуться лень.
Да будет час наш бестревожен!
Но сон – как вспугнутый олень –
дрожит – горяч и насторожен.
И – будто век мгновенно прожит,
и вновь восходит на порог…
Не растворить единость ложью
даю я утренний зарок.
Еще я сплю. Еще сирень
в росе от верха до подножья…
в ночной рубашке до колен –
от ветерков озерных ежась, –
впускаешь в окна вскрики ронжи*,
глядишь на солнечный зарод*…
Не обездолить счастье ложью
даю я утренний зарок.
----
Чем день закончится в свой срок?
«О, боже! – я твержу. – О, боже!
дай сил мне день прожить и ложью
Не выдать утренний зарок»!»
--
(«Избранное», 1984)
ПРИМЕЧАНИЯ:
*ронжа – птица, разновидность сойки; на севере Европы и Сибири
*зарод – зд., зарождение
Свидетельство о публикации №124042705079