Они играют миром, как хотят
Как будто он достался им в наследство:
Будь временщик, злодей ли, казнокрад –
Все их грехи – в одном и по соседству.
Пригрезилось кому -то: вот их час!
Теперь они времянки лихо строят
Для нас над зевом бездны; веселясь,
В Небытии спешат мир упокоить.
В.Зантариа, перевод с абхазского
Еще один перевод:
***
Играют миром, как своим наследством,
Временщики -безумцы, всё присвоив,
И имя их деяниям - злодейство.
Пригрезилось кому -то: вот их час!
Теперь для нас они времянки строят
Над зевом бездны, лихо веселясь.
Подстрочник
Словно этот мир достался им в наследство,
Безумцы им играют как хотят…
Злодеи и пришельцы сосуществуют ныне вместе…
Кое-кому показалось, что их время настало,
И они нам строят лихо хижины-времянки
Над зияющей пропастью Небытия…
Свидетельство о публикации №124042606137