Этьен де Боэси К стенаниям моей души

К стенаниям моей души не будь сурова,
Потоки слёз моих полнее многих рек,
Таких страданий не дано познать вовек
Галантным франтам флорентийским пустословам.

Мне не указ Катулл, сердца сражавший словом,
Трактаты о любви в пыли библиотек,
И ни знаток любви Проперций полугрек.
Мне не подходят их каноны и основы.

Тот, кто не проявляет внешне слабость,
Тот сладкой ложью вызывает жалость:
Страдает каждый от шальных в любви безумств.

Но вот по своему о них вещает каждый.
Я ж говорю о том, как сердце моё страждет.
Да можно ли любить, не проявляя чувств.

Toy qui oys mes souspirs, ne me sois rigoureux,
Si mes larmes ; part, toutes mienes, je verse,
Si mon amour ne suit en sa douleur diverse
Du Florentin transi les regretz langoureux,

Ny de Catulle aussi, le foulastre amoureux,
Qui le coeur de sa dame en chastouillant luy perce,
Ny le s;avant amour du mi-gregois Properce :
Ils n'ayment pas pour moy, je n'ayme pas pour eulx.

Qui pourra sur aultruy ses douleurs limiter,
Celuy pourra d'aultruy les plainctes imiter :
Chascun sent son tourment, et s;ait ce qu'il endure.

Chascun parla d'amour ainsi qu'il l'entendit.
Je dis ce que mon coeur, ce que mon mal me dict.
Que celuy ayme peu, qui ayme ; la mesure !


Рецензии