Зинаида Николаевна Гиппиус - Alles um uns
Страшное, грубое, липкое, грязное,
Жестко тупое, всегда безобразное,
Медленно рвущее, мелко-нечестное,
Скользкое, стыдное, низкое, тесное,
Явно-довольное, тайно-блудливое,
Плоско-смешное и тошно-трусливое,
Вязко, болотно и тинно застойное,
Жизни и смерти равно недостойное,
Рабское, хамское, гнойное, черное,
Изредка серое, в сером упорное,
Вечно лежачее, дьявольски косное,
Глупое, сохлое, сонное, злостное,
Трупно-холодное, жалко-ничтожное,
Непереносное, ложное, ложное!
Но жалоб не надо. Что радости в плаче?
Мы знаем, мы знаем: все будет иначе.
(1904)
------------
Зинаида Николаевна Гиппиус (по мужу Мережковская;
8 [20] ноября 1869, Белёв, Российская империя —
9 сентября 1945, Париж, Франция) —
Sinaida Nikolajewna (von) Hippius (*1869 † 1945)
Alles um uns
Schreckliches, Grausames, Haeszliches, Gieriges,
Stumpfes, Gefuehlloses, Schmutziges, Schmieriges,
Langsam Zermuerbendes, Ehrloses, Kleinliches,
Schluepfriges, Schaendliches, Elendes, Peinliches.
Rachsuechtig-Neidisches, Luesternes, Niedriges,
Geiziges, Tueckisches, Heimliches, Widriges,
Enges, Verkrampftes, Bedrueckendes, Dumpfiges,
Feiges, Unwuerdiges, Schlammiges, Sumpfiges.
Sklavisches, Dienendes, Kriechendes, Beugendes,
Starres, Unfehlbares, hartnaeckig Leugnendes,
Aengstlich sich Drueckendes, traege Beharrendes,
Muffiges, Schlaefriges, Welkes, Erstarrendes,
Eitles, Verlogenes, ganz Unertraegliches,
Dummes, Gemeines ... und Klaegliches, Klaegliches!
Doch schweigen wir lieber - was nuetzet die Klage?
Wir wissen es kommen einst bessere Tage.
------
Перевод / Uebersetzung: Rudolf Plank (1886 - 1973)
Свидетельство о публикации №124042501356