Роберт Фрост - остановка у леса снежным вечером

Роберт Фрост

ОСТАНОВКА У ЛЕСА СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ
(вольный перевод)

Я помню этот старый лес
И дом хозяина в посёлке,
Снегов таинственный навес,
Где только тишина и волки.

Здесь озеро сковало льдом,
И конь безмолвно вопрошает —
Зачем мы вдоль него идём?
Ведь ночь тревогу обещает.

Конь колокольчиком звенит,
А ветер мечет хлопья снега,
И не видать следов копыт,
И долго ехать до ночлега.

Но лес прекрасен и высок,
Глядит горящими глазами —
Он знает, что над нами Бог,
А может быть он едет с нами.

25 апреля 2024 г.


Рецензии
Отлично, Сергей!
Вольница — хорошему переводу не помеха!
Спасибо!

Александр Анатольевич Андреев   24.04.2024 23:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!

Как-то думал, что хорошо бы иметь знакомого, близкого по духу, иноязычного поэта и вольно переводить друг друга.

Сергей Коркин   27.04.2024 11:57   Заявить о нарушении
Сергей,
Близких по духу иноязычных поэтов найти не проблема, а вот чтобы знакомый, и чтобы он тебя тоже при этом переводил, это чуть сложнее, да ))

Александр Анатольевич Андреев   27.04.2024 12:11   Заявить о нарушении