Роберт Фрост - остановка у леса снежным вечером
ОСТАНОВКА У ЛЕСА СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ
(вольный перевод)
Я помню этот старый лес
И дом хозяина в посёлке,
Снегов таинственный навес,
Где только тишина и волки.
Здесь озеро сковало льдом,
И конь безмолвно вопрошает —
Зачем мы вдоль него идём?
Ведь ночь тревогу обещает.
Конь колокольчиком звенит,
А ветер мечет хлопья снега,
И не видать следов копыт,
И долго ехать до ночлега.
Но лес прекрасен и высок,
Глядит горящими глазами —
Он знает, что над нами Бог,
А может быть он едет с нами.
25 апреля 2024 г.
Свидетельство о публикации №124042407239
Вольница — хорошему переводу не помеха!
Спасибо!
Александр Анатольевич Андреев 24.04.2024 23:17 Заявить о нарушении
Как-то думал, что хорошо бы иметь знакомого, близкого по духу, иноязычного поэта и вольно переводить друг друга.
Сергей Коркин 27.04.2024 11:57 Заявить о нарушении
Близких по духу иноязычных поэтов найти не проблема, а вот чтобы знакомый, и чтобы он тебя тоже при этом переводил, это чуть сложнее, да ))
Александр Анатольевич Андреев 27.04.2024 12:11 Заявить о нарушении