Fool Moon. Halo. - Полнолуние. Гало

~Fool Moon. Halo.~


I walk around a village at night,
across a field,
along a road.

Full Moon.
Lunar Halo
is stretching for half the sky.

I sing song or cry.
I'm not here,
my body is only a vessel,
a container.

And I am
a spirit of fire
that in confinement
for a long time...

Who will understand me,
who will let me to go
for to wait for my return?
Who will accept
such a status of things
as it is,
falling in love and not abandoning?

It is so easy...
to renounce.
Is it possible to...
to be stronger?

***

14 february 2014 year.
Vzaimopomoshch, Russia.
Empress of Asia
Arzu Gardeniya Alhan.
(Ya-Chjou-Huan-Hou A-Hun-Han).

***

I published this poem in my multilingual book “The Purple Age” (Moscow, 2015) under one of my creative project names - Layla Simurg (Laylat Al Simurg = Night of the Simurgh).
In the book, this poem is in three versions: in Russian, in English and in Turkish.


***


~Полнолуние. Гало.~


Я хожу по ночному посёлку,
по полю, дороге.

Полнолуние.
Гало
От Луны растянулось в полнеба.

Я песни пою либо плачу.
Я вовсе не здесь,
моё тело - сосуд,
да и только.

И я -
дух огня,
в заточеньи надолго...

Кто поймёт, кто отпустит,
чтобы ждать моего возвращенья?
Кто воспримет как есть
положенье вещей,
полюбив и не бросив?

Отказаться...
так просто.
Быть сильнее -
возможно ль?...

***

14 февраля 2014 года.
посёлок Взаимопомощь, Россия.
Императрица Азии
Арзу Гардения Михайловна Алхан.
(Я-Чжоу-Хуан-Хоу А-Хун-Хан).

***

Это стихотворение я издала в моей многоязычной книге "Пурпурный Век" (Москва, 2015 год) под одним из моих творческих имён-проектов - Ляйля Симург ("Ляйлят-Уль-Симург" или Ляйля Аль-Симург = Ночь Симурга).
В книге это стихотворение в трёх вариантах: на русском языке, на английском языке и на турецком языке.

***


Рецензии