Перевод на английский стиха Ахматовой С самолёта

Анна Ахматова — «С самолёта»

На сотни вёрст, на сотни миль,
На сотни километров
Лежала соль, шумел ковыль,
Чернели рощи кедров.
Как в первый раз я на неё,
На Родину, глядела.
Я знала: это всё моё —
Душа моя и тело.

Белым камнем тот день отмечу,
Когда я о победе пела,
Когда я победе навстречу,
Обгоняя солнце, летела.

И весеннего аэродрома
Шелестит под ногой трава.
Дома, дома — ужели дома!
Как все ново и как знакомо,
И такая в сердце истома,
Сладко кружится голова…
В свежем грохоте майского грома —
Победительница Москва!

1944

***
MOSCOW — the WINNER

For all kilometers and miles
For what my sight was catching, —
Stipa's hissing and salt's lying,
And cedar groves were stretching.
I looked like firstly at the earth —
My Motherland, I noted:
It's all been mine since my birth —
My soul and my body …

I will spot that day with a white stone,
When I was singing Victory verse,
When to Victory I'd being flown
Ahead of sun in vast Universe.

Spring grass is rustling under my feet
At the airport, I mean in my inner —
At home, at home — I'm at home indeed!
All's new and familiar, what I need,
My heart in pleasant peace starts to beat,
My head goes happily like a spinner,
In fresh May thunder I see so sweet
Moscow — the Winner!

April, 2024


Рецензии