Владимир Дубовка. О Беларусь, шиповник милый

перевод с белорусского


 
Владимир Дубовка. О Беларусь, шиповник милый


О Беларусь, шиповник милый,
зелёный лист, да красный цвет!
И ветер не отнимет силы,
напасти в чернобыле нет.
 

Твоими лепестками стану,
шипами сердце исколю.
Твоих очей, в оттенок стали,
сиянье ясное люблю.

 
Сквозные ветры – конвоиры,
но кос тебе не расплетут.
Стремишься быть в Коммуне Мира,
чтоб радость прорастала тут.
 

Вражда дорогу окропила.
Преграды воле – не запрет.
О Беларусь, шиповник милый,
зелёный лист, да красный цвет!




Уладзімір Дубо;ўка. О Беларусь, мая шыпшына


О Беларусь, мая шыпшына,
зялёны ліст, чырвоны цвет!
У ветры дзікім не загінеш,
чарнобылем не зарасцеш.
 

Пялёсткамі тваімі стану,
на дзіды сэрца накалю.
Тваіх вачэй, пад колер сталі,
праменне яснае люблю.
 

Ніколі пройме з дзікім ветрам
не развіваць дзявочых кос.
Імкнешся да Камуны Свету,
каб радасць красавала скрозь.

 
Варожасць шляху не зачыніць:
у перашкодах дух расце.
О Беларусь, мая шыпшына,
зялёны ліст, чырвоны цвет!

 

1925

https://knihi.com/Uladzimir_Dubouka/Viersy.html#chapter49

Шыпшына (бел.) – шиповник, дикая роза


Рецензии